Cinéma 2011 à 2023

Castellanos

VIP
membre approuvé
vétéran
Je revient de Rambo .

J’ai adoré , pas de prise de tête , une histoire à la con , de l’action , des tripes et de la violence à gogo .
J’ai pas vu le film passé .

Petit hommage à Stallone à la fin pour ses films dans rambo .

Et là tu te dit qu’à 73 ans il est plus proche de la fin et que ça va faire drôle à toute une génération sont départ .

Vu aussi hier soir, avec madame nôtre 1er ciné en 3 ans et demi mdr, on a fait le choix d'une comédie romantique à l'eau de rose MDRR :D :D :D

Vraiment top, après suis pas objectif j'ai toujours été fan de Rambo, la critique je les trouve un peu sévère par contre...

Certains sont juste allés à parler du contexte Mexique/USA, comme quoi c'était un film raciste, pro Trump car les Mexicains sont stéréotypés dedans, qu'ironiquement Rambo reproche aux USA de ne pas l'avoir aidé quand il est rentré du Viet Nam mais qu'il est tout autant dans le mépris avec les Mexicains...

Bref, des fois faut savoir mettre le cerveau sur OFF et kiffer tout simplement.
 
Dernière édition:
I

invité

Personnellement j’ai pas vu plus de racisme dans se film que dans d’autres .
Mais oui j’avais lu ce genre de chose aussi dans les avis et autres merdes qui traîne sur le net .

Si bien rien de mieux que d’avoir sont propre avis après avoirs vu le film :)
 
I

invité

voilà les films que j'ai downloadé , et que je dois mater , je ferais un feed au fur et a mesure

Capture.JPG
 

olivierf57

On Highway to H(gH)ell - 55
Membre du Staff
supermodo
voilà les films que j'ai downloadé , et que je dois mater , je ferais un feed au fur et a mesure

Regarde la pièce jointe 13142
Perso j'ai vraiment du mal avec les versions French. Pour moi c'est soit True French soit VoST.

Le French c'est enregistré par nos amis francophones canadiens.

Et sans vouloir vexer notre ami @alain gym, les acteurs recrutés sont vraiment à chier
 

Rollo17

membre approuvé
C'est vrai que c'est pas top les versions avec les expressions canadienne.
Avec les AC3 je dois monter grave le son c'est chiant.
J'ai commencé Doom Annihilation (20mins) mais ça m'a pas l'air top...
 

alain gym

membre approuvé
vétéran
Perso j'ai vraiment du mal avec les versions French. Pour moi c'est soit True French soit VoST.

Le French c'est enregistré par nos amis francophones canadiens.

Et sans vouloir vexer notre ami @alain gym, les acteurs recrutés sont vraiment à chier

Je pensais le contraire, je n’y reconnais aucun accent Québécois, ils appellent cela du Français international,

J’ai trouvé qui fait les voix des personnes populaire et ce ne sont pas des Québécois.

Richard Darbois fait Harrison Ford, Danny Glover, Richard Gere, Patrick Swayze.

Patrick Poivey fait Bruce Willis, Tom Cruise.

Benoit Allemane fait Morgan Freeman

Céline Montsarrat fait Julia Roberts

Damien Witecka fait Léonardo DiCaprio

Jean Pierre Michael fait Brad Pitt, Keanu Reeves, Ben Affleck.

Françoise Jolie fait Angelina Jolie.

Greg Germain fait Will Smith.

Emmanuel Curtil fait Jim Carrey.

Alain Dorval fait Sylvester Stallone.

Je ne crois pas qu’ils soient Québécois.
 

olivierf57

On Highway to H(gH)ell - 55
Membre du Staff
supermodo
Je pensais le contraire, je n’y reconnais aucun accent Québécois, ils appellent cela du Français international,

J’ai trouvé qui fait les voix des personnes populaire et ce ne sont pas des Québécois.

Richard Darbois fait Harrison Ford, Danny Glover, Richard Gere, Patrick Swayze.

Patrick Poivey fait Bruce Willis, Tom Cruise.

Benoit Allemane fait Morgan Freeman

Céline Montsarrat fait Julia Roberts

Damien Witecka fait Léonardo DiCaprio

Jean Pierre Michael fait Brad Pitt, Keanu Reeves, Ben Affleck.

Françoise Jolie fait Angelina Jolie.

Greg Germain fait Will Smith.

Emmanuel Curtil fait Jim Carrey.

Alain Dorval fait Sylvester Stallone.

Je ne crois pas qu’ils soient Québécois.
Il n'y a jamais d'accent québécois tu as raison Alain. Mais lors des downloads c'est toujours indiqué version Québec.

Je ne sais pas pourquoi.

Ce sont des versions qui sortent généralement un bon mois avant la 'vraie' version française
 

olivierf57

On Highway to H(gH)ell - 55
Membre du Staff
supermodo
Je pensais le contraire, je n’y reconnais aucun accent Québécois, ils appellent cela du Français international,

J’ai trouvé qui fait les voix des personnes populaire et ce ne sont pas des Québécois.

Richard Darbois fait Harrison Ford, Danny Glover, Richard Gere, Patrick Swayze.

Patrick Poivey fait Bruce Willis, Tom Cruise.

Benoit Allemane fait Morgan Freeman

Céline Montsarrat fait Julia Roberts

Damien Witecka fait Léonardo DiCaprio

Jean Pierre Michael fait Brad Pitt, Keanu Reeves, Ben Affleck.

Françoise Jolie fait Angelina Jolie.

Greg Germain fait Will Smith.

Emmanuel Curtil fait Jim Carrey.

Alain Dorval fait Sylvester Stallone.

Je ne crois pas qu’ils soient Québécois.
Alain, ceux que tu cites sont les français officiels qui doublent les voix étrangères.

Ce ne sont pas les acteurs qui font les doublages dans les versions 'FRENCH'
 

williams

Neurotype 2A
VIP
membre approuvé
vétéran
J aimerai télécharger des films aussi , mais je c est pas sur quel site le faire .

Si une bonne âme sensible peux m aider... En MP si ça craint
 

alain gym

membre approuvé
vétéran
Alain, ceux que tu cites sont les français officiels qui doublent les voix étrangères.

Ce ne sont pas les acteurs qui font les doublages dans les versions 'FRENCH'

Je ne connais pas les versions FRENCH comme tu mentionne, pour nous du Québec de ce que nous en savons, c’est du français international, pour Les films ou séries anglophone qui sont traduites la grande majorité des acteurs ont toujours la même doublure pour les voies et cela depuis plusieurs années.
 

alain gym

membre approuvé
vétéran
Moi c'est les mots comme "luncher" (repas), "texter"
, "party" (pour fête), etc.... Qui me perturbe.

Se sont des expressions anglophone que tu mentionne, nous petit peuple francophone ( 7 millions ) somme entourée de ( 300 millions ) d’anglophones.

Quand j’écoute une traduction il y a plusieurs expressions qui me sont étranères, j’ai l’impression que le langage utilisé pour la traduction des films aux niveaux des expressions est un amalgame d’expressions de toute les communautés du monde.

Ex : mon pot ( mon ami ) est une expression que nous n’utilisons jamais et pourtant je la voie régulièrement sur ce forum, donc j’en connais la provenance.

Lorsque nous écoutons une traduction anglophone, il y a très peut d’expressions anglophone, à l’inverse quand nous écoutons un film français, il y a plus d’expressions anglophone.
 

Maxitb

membre approuvé
vétéran
J'ai accompagné madame pour Rambo, pas trop convaincu et motivé avant la séance mais au final, même avis que le potos qui l'ont vu, j'ai passé un bon moment.:emoji_thumbsup:
 
I

invité

Joker-Official-Images-Final-Poster-03.jpg



puuuutain la claque ce film...................................

des scènes très fortes, un Joaquim phœnix magistral, la musique la photographie out est nickel.

Je dis pas plus pour ne pas spoiler car ce film vaut vraiment la peine d'être vu.
 
Retour
Haut